蟹老板是螃蟹,居然卖的是蟹黄堡难道他用的是自己的黄?啊!我懂了,原来蟹黄堡的秘方就是蟹老板的黄啊!
很所人会以为蟹黄堡里会有蟹黄,其实,这是翻译时产生的误会,Krabbypatty的翻译应该为“大钳蟹馅饼”。其实蟹黄堡是翻译过来的一个错误,蟹黄堡的原名是克莱伯馅饼,原形可能是汉堡王所出售的招牌产品皇堡。况且蟹老板本身就是螃蟹,他怎么可能用自己同类来做蟹黄堡。
如果看配方:面包,煎肉片。英文名字:Krabbypatties。一直没有出现“蟹黄”这道食材,蟹老板也应该不会卖自己的同类。我猜是不是“蟹煌堡”or“蟹皇堡”,南派饮食文化里经常用这两个字。
大家如果还不明白的话,可以去看原版,蟹黄堡的原文是KrabbyPatty,大概意思是“蟹老板家的肉饼”,并没有“蟹黄”的意思。